Мы поговорили с Гоблином о том, почему он стал реже переводить фильмы, как можно раскрыть людям глаза с помощью новой книги “Украина це Россия” и почему наша интеллигенция — это козел на мясокомбинате.
О популярности Гоблина
За 2013 год я продал билетов на фильмы в моем переводе на 120 миллионов рублей – не каждая киноконтора так зарабатывает. Думаю, причина популярности в том, что у нас фильмы переводят плохо. Переводчики не понимают шуток и вместе с мастерами дубляжа пытаются внедрить какую-то звериную серьезность в американские боевики типа «Форсажа» — получается полный провал, абсолютно несмешно. А я шутки понимаю. И неплохо перевожу.
Когда пряничный человечек кричит:
«Run, run, as fast as you can» — я перевожу: «Нас не догонят»
Об адаптации юмора
Естественно, в фильме из другой культуры все другое. Если переводить дословно, вы никуда не попадете. Вот избитый пример: лифт застрял, я скажу: «Замуровали, демоны!» — и всем сразу смешно, потому что люди знают, что это из «Ивана Васильевича». А иностранцам будет несмешно. Точно так же юмор из их фильмов с нашими реалиями не пересекается. Другой пример. В мультике «Шрек» есть такой пряничный человечек, аналог нашего Колобка. Когда ему отрывают ноги, он кричит: «Run, run, as fast as you can». Только у Колобка нет ног и шутки про него другие. Поэтому я перевожу: «Нас не догонят, нас не догонят». Это всем смешно, потому что группа «Тату» тогда была широко известна.
О переводном английском
Я учил английский сам, по учебнику – просто взял и прочитал, а что получилось – перед вами. На слух понимаю плохо и не питаю иллюзий на этот счет: если ты там не живешь, мало что можешь понять. Твои знания ничего не значат просто потому, что ты там не вырос, мама их колыбельные не пела, мультиков тех не смотрел. Мне к каждому фильму давали расшифровку, где разжевано каждое предложение: что такое фирма Sony с представительством в Нью-Йорке, что такое «Макдональдс», что вот эта фамилия смешная и ее нужно перевести, а вот это — такая шутка. Когда на такое смотришь регулярно, очень быстро приходит понимание истинной глубины познаний как своих, так и окружающих.
Как только народ слышит слово из трех букв, рядами падает под лавки
Могу отметить, что народ сильно тупеет – это заметно, если сравнивать с советскими временами, когда высшее образование было тотальным. Сейчас до широких масс не доходит, например, так называемый английский юмор — как в фильмах Гая Ричи. Многие приходят на показы, чтобы услышать слово из трех букв – и, как только они его слышат, рядами падают под лавки – это, конечно, «страшно смешно».
Дмитрий «Гоблин» Пучков
— в прошлом — старший оперуполномоченный;
— автор переводов множества голливудских фильмов;
— создатель роликов о компьютерных играх и кино;
— писатель, сетевой публицист.
О запретах
В июле этого года приняли закон, в рамках которого запретили нецензурную брань на кинопоказах. И 27 ноября вышел очередной фильм с моим переводом — уже без ругани. Но в целом часть моей деятельности свернулась. Отношусь к этому как к дождику на улице – ничего сделать не могу. Мера отчасти разумная, но, как по мне, гораздо разумнее вводить возрастные рейтинги и в рамках них показывать разное кино разным людям. Если написано на афише “18+”, фильм идет в 9-10 вечера, билет на него стоит дорого, и я, как взрослый человек, сам разберусь, смотреть мне это кино или нет. А дети туда просто не попадут. Но у нас, как всегда, «держать, не пущать» – самый эффективный метод. Зачем, почему — никто думать не хочет. Главное — запретить.
Если вы не занимаетесь политикой — она займется вами
О новой книге
“Украина це Россия” – сборник моих заметок с сайта. Я на Украине родился и вырос и прекрасно понимаю, о чем идет речь. Плюс есть некий жизненный опыт: я служил в советской армии и российской милиции, сменил не менее пары десятков профессий, всю жизнь общаюсь с людьми и в каком-то смысле могу назвать себя профессионалом по части того, как людям промывают мозги. Сегодня все, что говорят на Украине относительно Украины – сплошная ложь. Так почему бы не сказать об этом всем?
На мясокомбинате есть специально обученный козел, который ведет овец на бойню. В случае Майдана козел — это интеллигенция
Многие посетители сайта возмущаются: мол, хотим смотреть и читать про игрушки и кино, зачем ты в политику? Что я могу ответить? Если вы не занимаетесь политикой – она займется вами, по всей видимости. То, что произошло там, это, как говорится, «не спрашивай, по ком звонит колокол – он звонит по тебе». Нечто подобное должно в ближайшее время произойти у нас. Так что генеральный месседж книги — «Протри глаза, посмотри вокруг, тебя обманывают».
Об овцах и политике
Когда на мясокомбинат привозят овец, они страшно боятся, чувствуют запах крови. Для этого есть специально обученный козел, который ведет овец на бойню, а они, как стадные животные, инстинктивно идут за вожаком — он же в плохое место не приведет. В результате овцы идут под нож, а козел — за следующей партией. Надо гражданам объяснить, что не нужно быть баранами, пока их на мясо и шкуры не пустили. Вот это я и попытался сделать в своей книге. В случае Майдана козел – это так называемая советская интеллигенция: певцы, актеры, режиссеры, властители дум. Посмотрите, кого хотят увидеть на Болотной: Юру Шевчука, Леонида Парфенова, Алексея Навального… При всем моем глубочайшем уважении они в правители не годятся. А если вы их самостоятельно назначаете вождями – они вас приведут на бойню, готовьтесь. Хохлов вот уже привели.
О грядке
Я живу в Петербурге на Лиговском и уезжать никуда не хочу. Я много где был, езжу на фестивали в Канны, Венецию, Лас-Вегас, Лос-Анджелес. Прикольно, конечно, кататься и смотреть – когда у тебя полные карманы выделенных на поездку денег, которые можешь благополучно спустить, когда вокруг тебя все прыгают, стараясь услужить, все красиво и весело. Но поскольку лет мне много, я туристические аттракционы не воспринимаю как показатель прекрасной жизни в чужой стране. Мне хорошо жить здесь, не хочу выдергивать себя из грядки: тут у меня семья, друзья-товарищи.
Практика допросов значительно полезнее, чем стояние на голове и всякие духовные практики
Об интересах
Больше всего люблю читать. Книги – это главное достижение перестройки. Читаю много, как правило, познавательные и исторические. О Древнем Риме и Древней Греции как основе цивилизации, о России. А вот художественные не читаю. Разве что Пелевина — я тоже когда-то стоял в углу на голове и был йогом – поэтому мне понятно, о чем он говорит. Да, я какое-то время увлекался различным эзотерическим бредом — не побоюсь такого слова. Сейчас отношусь к этому как к абсолютно неприменимому к жизни знанию. У меня, скорее, рационалистическое сознание. Например, мне довелось работать оперуполномоченным и общаться в день с 30-50 людьми. Практика допросов для жизни значительно полезнее, чем стояние на голове и другие эзотерические практики.